quinta-feira, 1 de dezembro de 2011

LISTA DE VERBOS IREGULARES EM INGLÊS

A INC´RÍVEL LISTA DE VERBOS IRREGULARES -VAMOS ESTUDAR GALERA

Lista de verbos irregulares inglês


Infinitive

Simple Past
Past Participle
Translation
arise
arose
arisen
surgir
awake
awakened / awoke
awakened / awoken
Acordar
backslide
backslid
backslidden / backslid
Denegrir
be
was, were
been
Ser
bear
bore
born / borne
Nascer
beat
beat
beaten / beat
Bater
become
became
become
Tornar-se
begin
began
begun
Começar
bend
bent
bent
Curvar
bet
bet / betted
bet / betted
Apostar
bid (farewell)
bid / bade
bidden
Despedir
bid (offer amount)
bid
bid
Oferecer
bind
bound
bound
Amarrar
bite
bit
bitten
Morder
bleed
bled
bled
Sangrar
blow
blew
blown
Soprar
break
broke
broken
Quebrar
breed
bred
bred
Procriar  
bring
brought
brought
Trazer
broadcast
broadcast / broadcasted
broadcast / broadcasted
Transmitir / espalhar
browbeat
browbeat
browbeaten / browbeat
Amedrontar /
Intimidar
build
built
built
Construir
burn
burned / burnt
burned / burnt
Queimar
burst
burst
burst
explodir
bust
busted / bust
busted / bust
Falir / Empobrecer
buy
bought
bought
Comprar
cast
cast
cast
Arremessar
catch
caught
caught
Caçar
choose
chose
chosen
Escolher
cling
clung
clung
Unir-se
clothe
clothed / clad
clothed / clad
Vestir/ cubrir
come
came
come
Vir
cost
cost
cost
Custar
creep
crept
crept
Arrastar-se
crossbreed
crossbred
crossbred
Cruzar raças
cut
cut
cut
Cortar
daydream
daydreamed / daydreamt
daydreamed / daydreamt
Sonhar acordado
deal
dealt
dealt
Negociar
dig
dug
dug
cavar
disprove
disproved
disproved / disproven
Refutar
dive (jump head-first)
dove / dived
dived
Mergulhar
do
did
done
Fazer
draw
drew
drawn
Desenhar
dream
dreamed / dreamt
dreamed / dreamt
Sonhar
drink
drank
drunk
Beber
drive
drove
driven
Dirigir
dwell
dwelt / dwelled
dwelt / dwelled
Residir
eat
ate
eaten
Comer
fall
fell
fallen
Cair
feed
fed
fed
Dar de comer
feel
felt
felt
Setir
fight
fought
fought
Lutar
find
found
found
Encontrar
fit
fitted / fit
fitted / fit
Caber
flee
fled
fled
Fugir  escaper
fling
flung
flung
Arremessar
fly
flew
flown
Voar
forbid
forbade
forbidden
Permitir
forecast
forecast
forecast
Prever
forego (also forgo)
forewent
foregone
Preceder  / conceder
foresee
foresaw
foreseen
Prever
foretell
foretold
foretold
Profetizar
forget
forgot
forgotten / forgot
Esquecer
forgive
forgave
forgiven
Perdoar
forsake
forsook
forsaken
Abandoner
freeze
froze
frozen
Congelar
frostbite
frostbit
frostbitten
Causar ulceração pelo frio
get
got
gotten / got
Várias traduções
give
gave
given
Dar
go
went
gone
Ir
grind
ground
ground
Triturar / pulverizar
grow
grew
grown
Crescer
hand-feed
hand-fed
hand-fed
Dar de comer pela mão
handwrite
handwrote
handwritten
Escrever  a mão
hang
hung
hung
Pendurar / enforcar
have
had
had
Ter
hear
heard
heard
Ouvir
hew
hewed
hewn / hewed
Cortar
hide
hid
hidden
Esconder
hit
hit
hit
Bater / atingir
hold
held
held
Segurar
hurt
hurt
hurt
Machucar
inbreed
inbred
inbred
Cruzar animais da mesma raça
inlay
inlaid
inlaid
Enquadrar
input
input / inputted
input / inputted
Preencher dado em um computador
interbreed
interbred
interbred
cruzar
interweave
interwove / interweaved
interwoven / interweaved
Trançar
keep
kept
kept
Manter
kneel
knelt / kneeled
knelt / kneeled
Ajoelhar-se
knit
knitted / knit
knitted / knit
Tricotar
know
knew
known
Saber / conhecer
lay
laid
laid
Deitar
lead
led
led
Conduzir / comandar
lean
leaned / leant
leaned / leant
Apoiar
leap
leaped / leapt
leaped / leapt
Saltar / pular
learn
learned / learnt
learned / learnt
Aprender
leave
left
left
Sair / deixar
lend
lent
lent
Emprestar
let
let
let
Deixar
lie
lay
lain
Deitar
lie (not tell truth) regular
lied
lied
Mentir
light
lit / lighted
lit / lighted
Acender
lip-read
lip-read
lip-read
Ler os lábios
lose
lost
lost
Perder
make
made
made
Fazer
mean
meant
meant
Significar / querer dizer
meet
met
met
Encontrar-se/ conhecer
miscast
miscast
miscast
Enganar-se
misdeal
misdealt
misdealt
Divider erroneamente
misdo
misdid
misdone
Fazer de forma imprópria
mishear
misheard
misheard
Ouvir errado
mislay
mislaid
mislaid
Colocar em lugar errado
mislead
misled
misled
Enganar, iludir
mislearn
mislearned / mislearnt
mislearned / mislearnt
Aprender errado
misread
misread
misread
Ler errado
misset
misset
misset
Montar errado
misspeak
misspoke
misspoken
Falar errado
misspell
misspelled / misspelt
misspelled / misspelt
Soletrar errado
misspend
misspent
misspent
Desperdiçar
mistake
mistook
mistaken
Confundir
misteach
mistaught
mistaught
Ensinar errado
misunderstand
misunderstood
misunderstood
Entender errado
miswrite
miswrote
miswritten
Escrever errado
mow
mowed
mowed / mown
Cortar grama
offset
offset
offset
Equiparar / balancer
outbid
outbid
outbid
Oferecer um preço mais alto
outbreed
outbred
outbred
Cruzar raças
outdo
outdid
outdone
Ultrapassar / exceder
outdraw
outdrew
outdrawn
Sacar arma mais rápido que o inimigo
outdrink
outdrank
outdrunk
Beber demais
outfight
outfought
outfought
Vencer no combate
outfly
outflew
outflown
Ultrapassar voando
outgrow
outgrew
outgrown
Livrar-se / crescer mais rápido que
outleap
outleaped / outleapt
outleaped / outleapt
Pular diante de / saltar mais que
outlie (not tell truth)
outlied
outlied
Mentir demais
outride
outrode
outridden
Montar melhor que
outrun
outran
outrun
Ultrapassar
outsell
outsold
outsold
Vender mais que
outshine
outshined / outshone
outshined / outshone
Brilhar mais que
outshoot
outshot
outshot
Atirar melhor que
outsit
outsat
outsat
Sentar mais que
outsleep
outslept
outslept
Dormir demais
outspeak
outspoke
outspoken
Matracar
outspeed
outsped
outsped
Exagerar na velocidade
outspend
outspent
outspent
Gastar / desperdiçar
outswear
outswore
outsworn
Jurar demais
outthrow
outthrew
outthrown
Arremessar demais
outwrite
outwrote
outwritten
Escrever demais
overbid
overbid
overbid
Oferecer preço exagerado
overbreed
overbred
overbred
Procriar demais
overbuild
overbuilt
overbuilt
Construir  demais
overbuy
overbought
overbought
Comprar demais
overcome
overcame
overcome
Superar
overdo
overdid
overdone
Exagerar
overdraw
overdrew
overdrawn
Emitir cheque sem fundo
overdrink
overdrank
overdrunk
Beber demais
overeat
overate
overeaten
Comer demais
overfeed
overfed
overfed
Alimentar demais
overhang
overhung
overhung
Ressaltar / sobressair
overhear
overheard
overheard
Ouvir por acaso
overlay
overlaid
overlaid
Cobrir revestir
overpay
overpaid
overpaid
Pagar demais
override
overrode
overridden
Exceder / fadigar um animal
overrun
overran
overrun
Invadir / expadir
oversee
oversaw
overseen
Fiscalizar / inspecionar
oversell
oversold
oversold
Vender demais
over sew
over sewed
over sewn / over sewed
Reforçar a costura
overshoot
overshot
overshot
Errar o alvo
oversleep
overslept
overslept
Dormir demais
overspeak
overspoke
overspoken
Matracar
overspend
overspent
overspent
Gastar demais
overspill
overspilled / overspilt
overspilled / overspilt
Derramar
overtake
overtook
overtaken
Conseguir
overthink
overthought
overthought
Pensar demais
overthrow
overthrew
overthrown
Causar a queda
overwind
overwound
overwound
Enrolar apertado
overwrite
overwrote
overwritten
Escrever demais
partake
partook
partaken
Partilhar / participar
pay
paid
paid
Pagar
plead
pleaded / pled
pleaded / pled
Alegar / defender
prebuild
prebuilt
prebuilt
Pré-fabricar
prepay
prepaid
prepaid
Pagar adiantado
presell
presold
presold
Divulgar
preset
preset
preset
Preparar anteriormente
proofread
proofread
proofread
Corrigir
prove
proved
proven / proved
Provar
put
put
put
Colocar
quick-freeze
quick-froze
quick-frozen
Congelar rapidamente
quit
quit / quitted
quit / quitted
Abondonar
read
read (sounds like "red")
read (sounds like "red")
Ler
reawake
reawoke
reawaken
Acordar de novo
rebid
rebid
rebid
Reordenar
rebind
rebound
rebound
Amarrar novamente
rebroadcast
rebroadcast / rebroadcasted
rebroadcast / rebroadcasted
Retransmitir
rebuild
rebuilt
rebuilt
Reconstruir
recast
recast
recast
Reformar
recut
recut
recut
Recortar
redeal
redealt
redealt
Redistribuir / renegociar
redo
redid
redone
Refazer
redraw
redrew
redrawn
Desenhar de novo
refit (replace parts)
refit / refitted
refit / refitted
Reequipar
regrow
regrew
regrown
Renascer
rehang
rehung
rehung
Pendurar novamente
rehear
reheard
reheard
Repreparar audição
reknit
reknitted / reknit
reknitted / reknit
Retricotar
relay (for example tiles)
relaid
relaid
Retransmitir
relay (pass along) REGULAR
relayed
relayed
Repassar
relearn
relearned / relearnt
relearned / relearnt
Reaprender
relight
relit / relighted
relit / relighted
Reacender
remake
remade
remade
Refazer
repay
repaid
repaid
Pagar novamente
reread
reread
reread
Reler
rerun
reran
rerun
Reprisar
resell
resold
resold
Revender
resend
resent
resent
Reenviar
reset
reset
reset
Zerar / recolocar
resew
resewed
resewn / resewed
Recosturar
retake
retook
retaken
Pegar de volta
reteach
retaught
retaught
Ensinar de novo
retear
retore
retorn
Chorar novamente
retell
retold
retold
Recontar
rethink
rethought
rethought
Repensar
retread
retread
retread
Recauchutar
retrofit
retrofitted / retrofit
retrofitted / retrofit
aperfeiçoar
rewake
rewoke / rewaked
rewaken / rewaked
Acordar novamente
reweave
rewove / reweaved
rewoven / reweaved
Tecer novamente
rewed
rewed / rewedded
rewed / rewedded
Executar um casamento novamente
rewin
rewon
rewon
Vencer novamente
rewind
rewound
rewound
Rebobinar
rewrite
rewrote
rewritten
reescrever
rid
rid
rid
Livrar-se
ride
rode
ridden
Cavalgar
ring
rang
rung
Tocar
rise
rose
risen
Erguer
roughcast
roughcast
roughcast
Dar forma rudemente
run
ran
run
Correr
saw           
sawed
sawed / sawn
Serrar
say
said
said
Dizer
see
saw
seen
Ver
seek
sought
sought
Procurar
sell
sold
sold
Vender
send
sent
sent
Enviar
set
set
set
Preparar / ajustar
sew
sewed
sewn / sewed
Costurar
shake
shook
shaken
Sacudir / agitar
shave
shaved
shaved / shaven
Barbear
shear
sheared
sheared / shorn
Tosar / aparar
shed
shed
shed
Derramar
shine
shined / shone
shined / shone
Brilhar
shit
shit / shat / shitted
shit/ shat / shitted
Defecar / cagar
shoot
shot
shot
Atirar
show
showed
shown / showed
Mostrar
shrink
shrank / shrunk
shrunk
Contrair / encolher
shut
shut
shut
Fechar
sight-read
sight-read
sight-read
Maestrar
sing
sang
sung
Cantar
sink
sank / sunk
sunk
Afundar
sit
sat
sat
Sentar
slay (kill)
slew / slayed
slain / slayed
Matar
sleep
slept
slept
Dormir
slide
slid
slid
Escorregar
sling
slung
slung
Atar
slink
slinked / slunk
slinked / slunk
Escapar / fugir
slit
slit
slit
Rachar
smell
smelled / smelt
smelled / smelt
Cheirar
sneak
sneaked / snuck
sneaked / snuck
Entregar / dedurar
sow
sowed
sown / sowed
Semear / espalhar
speak
spoke
spoken
Falar
speed
sped / speeded
sped / speeded
Apressar-se
spell
spelled / spelt
spelled / spelt
Soletrar
spend
spent
spent
Gastar
spill
spilled / spilt
spilled / spilt
Derramar / escorregar
spin
spun
spun
Protelar
spit
spit / spat
spit / spat
Cuspir
split
split
split
Dividir / partir
spoil
spoiled / spoilt
spoiled / spoilt
Mimar / estrgar
spoon-feed
spoon-fed
spoon-fed
Alimentar bebê ou doente / (giria) dar de bandeja
spread
spread
spread
Espalhar esparramar
spring
sprang / sprung
sprung
Brotar / mostrar-se
stand
stood
stood
Ficar em pé
steal
stole
stolen
Roubar
stick
stuck
stuck
Cravar / fincar
sting
stung
stung
Picar / ferroar
stink
stunk / stank
stunk
Feder / enojar
strew
strewed
strewn / strewed
Espalhar / polvilhar
stride
strode
stridden
Cavalgar
strike (delete)
struck
stricken
Apagar
strike (hit)
struck
struck / stricken
Golpear
string
strung
strung
Amarrar / pendurar
strive
strove / strived
striven / strived
Aspirer / tentar
sublet
sublet
sublet
Sublocar
sunburn
sunburned / sunburnt
sunburned / sunburnt
Bronzear
swear
swore
sworn
Jurar
sweat
sweat / sweated
sweat / sweated
Suar
sweep
swept
swept
Varrer
swell
swelled
swollen / swelled
Inchar / encher
swim
swam
swum
Nadar
swing
swung
swung
Balançar
take
took
taken
Pegar / tomar / durar
teach
taught
taught
Ensinar
tear
tore
torn
Chorar
telecast
telecast
telecast
Televisionar
tell
told
told
Dizer
test-drive
test-drove
test-driven
Testar um carro
test-fly
test-flew
test-flown
Testar um avião
think
thought
thought
Pensar
throw
threw
thrown
Jogar
thrust
thrust
thrust
Empurrar
unbend
unbent
unbent
Desatar
unbind
unbound
unbound
Soltar desamarrar
unclothe
unclothed / unclad
unclothed / unclad
Desnudar
underbid
underbid
underbid
Oferecer menos
undercut
undercut
undercut
Cortar / baratear
underfeed
underfed
underfed
Fornecer alimento de forma isuficiente
undergo
underwent
undergone
Submeter-se
underlie
underlay
underlain
Dar suporte
undersell
undersold
undersold
Verder a preço inferior
underspend
underspent
underspent
Gastar menos
understand
understood
understood
Entender
undertake
undertook
undertaken
Responsabilizar-se
underwrite
underwrote
underwritten
Subscrever
undo
undid
undone
Desfazer
unfreeze
unfroze
unfrozen
descongelar
unhang
unhung
unhung
Despendurar
unhide
unhid
unhidden
Descobrir / fazer aparecer
unknit
unknitted / unknit
unknitted / unknit
Descosturar
unlearn
unlearned / unlearnt
unlearned / unlearnt
Aprender o contrário
unsew
unsewed
unsewn / unsewed
Descosturar
unsling
unslung
unslung
Desatar
unspin
unspun
unspun
Desembaraçar
unstick
unstuck
unstuck
Liberar / soltar
unstring
unstrung
unstrung
Frouxar corda(instrumento musical)
unweave
unwove / unweaved
unwoven / unweaved
desamarrar
unwind
unwound
unwound
Liberar / desatar
uphold
upheld
upheld
Sustentar
upset
upset
upset
Preocupar
wake
woke / waked
woken / waked
Acordar
waylay
waylaid
waylaid
Surpreender
wear
wore
worn
Vestir
weave
wove / weaved
woven / weaved
Tecer / Trançar
wed
wed / wedded
wed / wedded
Executar um casamento
weep
wept
wept
chorar
wet
wet / wetted
wet / wetted
Molhar
whet  REGULAR
whetted
whetted
Molhar
win
won
won
Vencer
wind
wound
wound
Ventilar / arejar
withdraw
withdrew
withdrawn
Retirar
withhold
withheld
withheld
Reter / conter/ parar
withstand
withstood
withstood
Opor-se a / impugnar
wring
wrung
wrung
Arrancar com força
write
wrote
written
Escrever
 

DIÁLOGOS EM INGLÊS - DO BÁSCO AO AVANÇADO -TODAS AS SITUAÇÕES

LESSONS
1. Meet Betty and Jim

2. A casual chat

3. Cheer up

4. Telling the time

5. It´s lunch time


6. Comparisons

7. What are all those people doing?


8. Nicknames

9. Monday morning


10. Bad luck tide



























1. Meet Betty and Jim

This is Jim. He is a student.
That is Betty. She is a student too.
Here is Jim. Jim is here.
There is Betty. Betty is there.
Jim and Betty are students.
They are students.

Jim: Good morning, Betty!
Betty: Good morning, Jim!
Jim: How are you?
Betty: I'm fine, thank you. How are you?
Jim: Fine, thanks.

2. A casual chat

Betty: Hello, Jim.
Jim: Hi, Betty.
Betty: What's that in your breast-pocket?
Jim: This? Oh, it's my new pen.
Betty: A pen?
Jim: Yes, it's a ball-point pen.
Betty: It's a beautiful pen.
Jim: Thank you.
Betty: Look, what's that?
Jim: That? Oh, it's a jet.
Betty: A jet?
Jim: Yes, an airplane.
Betty: Hey, Jim, who's that boy?
Jim: What boy?
Betty: That one, with the red shirt!
Jim: Oh that boy. His name is Jack.
Betty: Is he your friend?
Jim: Yes, he's an old friend of mine. And who's that girl?
Betty: Oh, that's Miss Perkins. She's the new English teacher.
Jim: Is she the new teacher? She looks so young...and she's so pretty!
Betty: Watch your step, young man!


An old friend of mine = um velho amigo meu
Ball-point pen = caneta esferográfica
Breast pocket = bolso dianteiro
Jet = jato
She looks so Young = ela parece tão jovem
That one = aquele um, aquele ali
“Watch your step” = “tome cuidado”, “olhe onde pisa”







3. Cheer up

Jim: Hi, Betty.
Betty: Hi Jim.
Jim: Say, where's everybody?
Betty: Where's who?
Jim: Well, everybody! Our classmates!
Betty: Oh, I think they're all in the gym.
Jim: What's going on there?
Betty: There's a basketball game going on there.
Jim: Really? Do you know where the gym is?
Betty: Yes, I do.
Jim: And don't you want to go there?
Betty: No, I don' t like basketball
Jim: Is there a place where you want to go instead?
Betty: In fact, there's not. I'm not feeling very well today.
Jim: Oh, what a pity! Let me try to cheer you up. What about an ice-cream cone?
Betty: Hmm! That sounds good! But, where can we have it?
Jim: I know where! There's a new ice-cream parlour just two blocks down the street! What do you say?
Betty: Okay, let's give it a try.



Cheer you up = animar você
Classmates = amigos de classe
Feeling = sentindo
Gym = academia
ice-cream parlour = sorveteria
In fact = na verdade
Instead = ao invés
let's give it a try = vamos experimentar
That sounds good! = Isso parece legal!
two blocks down the street = dois quarteirões descendo a rua
what a pity! = que pena!
What about = que tal
What’s going on? = O que está acontecendo?


4. Telling the time

Betty: I think my watch is slow. Jim, please, can you tell me what time is it?
Jim: It's a quarter to ten.
Betty: My God! Is your watch right? Isn't it a little fast?
Jim: Of course it is right! It's a brand new wrist watch!
Betty: Let's hurry, then! We're late!
Jim: Are we? What for?
Betty: Our English class! It begins at ten o'clock sharp!
Jim: Oh, my! Let's hurry up!


brand new = novíssimo
Fast = adiantado, rápido
Let's hurry = vamos nos apressar (vamos correr)
Let's hurry up! = Vamos correr!
Of course = é claro
Right = certo
Sharp = em ponto
Slow = lento, atrasado
What for? = pra que?
what time is it? = que horas são?
wrist watch = relógio de pulso


5. It´s lunch time

Jim: Betty, please, what time is it?
Betty: It's five to noon, Jim.
Jim: That's why I'm so hungry. It's almost lunch time.
Betty: Yes. I'm hungry too.
Jim: Do you know what's good at the canteen today?
Betty: I think that there's the "cook's special" today.
Jim: The "cook's special"? What's in it?
Betty: There are two hamburgers, a lot of French fries, mixed salad and some toast on a plate.
Jim: Hmm ... That sounds good! I want one of these ... and a big glass of orange juice!
Betty: You're thirsty too! So am I! Let's go there! It's noon. It's lunch time!


almost lunch time = quase hora do almoço
canteen = cantina
French fries = batatas fritas
Let's go there! = vamos lá!
Noon = meio-dia
plate = prato
So am I! = eu também estou!
That's why = Por causa disso
Thirsty = com sede
toast = torrada


6. Comparisons

Jim: Hey Betty, how do you like my new boots?
Betty: They're beautiful. They make you look taller.
Jim: Do you think I'm short? I'm taller than you!
Betty: I know it, I know it... But you' re shorter than my brother.
Jim: Is your brother much older than I am?
Betty: Not very much. He's just about your age. But he's the tallest in my family.
Jim: Is he the oldest too?
Betty: No, I have a sister that's older than him.
Jim: I have a sister too, but she's much younger than me.
Betty: And is your sister taller than you too?
Jim: Hmpf! No you wise girl! She's just a little child.


He's just about your age = ele tem aproximadamente sua idade
how do you like = o que você acha
much older = muito mais velho
short = baixo
taller = mais alto
the tallest = o mais alto
wise girl! = garota esperta!






7. What are all those people doing?

Jim: Betty, look! What are all those people doing?
Betty: They're waiting in line for the next movie session.
Jim: What are they showing at the movie theater?
Betty: Oh, it's just one of those blockbuster action pictures.
Jim: Don't you like action movies, Betty?
Betty: No I don't. I'd rather watch to a good romantic story; with a happy ending, of course.
Jim: Oh, I see...
Betty: What about you? Do you like this kind of movie?
Jim: Not that much, in fact. I'd rather watch to suspense movies.
Betty: Oh, I like those too. They're frightening!
Jim: Indeed! I like to go to the movies just for the thrills!
Betty: Yes, but what I like the best is the relief at the end of the movie!


blockbuster action pictures = filmes de ação de grande sucesso
frightening = assustador
I'd rather = eu preferiria
Indeed = com certeza
kind of = tipo de
movie teather = cinema
Relief = alívio
showing = passando (filme)
thrills = sustos, vibração
waiting in line = esperando na fila
Watch = assistir
What about you? = E você?
what I like the best = o que eu gosto mais

8. Nicknames

Betty: Hello Jim, How do you do?
Jim: Hi, Betty, I’m fine, thank you, and you?
Betty: Fine, thanks! Say, Jim: What’s your real name?
Jim: My real name is James Parker. And what’s yours?
Betty: My real name is Elizabeth Warren. “Betty” is my nickname
Jim: “Jim” is mine. Parker is my family name
Betty: Do you have a middle name?
Jim: Yes, I do. Robert is my middle name. My full name is James Robert Parker. What about you?
Betty: I have a middle name, too. My middle name is Ann
Jim: So, your full name is Elizabeth Ann Warren, right?
Betty: That’s right. What are your parents’ names?
Jim: My father’s name is William, and my mother’s is Judith. But we call them by their nicknames: Bill and Judy.
Betty: My parents’ names are Francis and Susan. Their nicknames are Frank and Susie
Jim: What about your brother and sister? Do they have nicknames too?
Betty: Oh, yes! My brother’s name is Charles and my sister’s name is Margareth, but we call them “Charlie” and “Maggie” at home. What’s your little sister name?
Jim: Her name is Sophie. But we just call her “Baby”


Call = chamar
full name = nome completo
middle name = segundo nome
Nickname = apelido
That’s right = Isso mesmo


9. Monday morning

Jim: Hi, Betty. Good morning!
Betty: Good morning, Jim!
Jim: Say, Betty: Where were you last Saturday? I went to your house then, but nobody was there
Betty: Oh, me and my family went to the beach for the weekend.
Jim: So, this explains your beautiful tan...
Betty: Gee!, thanks!
Jim: Did you have fun there?
Betty: Hmmm... yes and no. The beach wasn’t too crowded, the sun was shining, the sea was calm and there was a fresh breeze at late afternoon...
Jim: This sounds like the perfect weekend to me. What went wrong?
Betty: Well, my parents rented a beautiful beach house for us, just two blocks from the town mall, where there were an ice-cream parlour, a movie theater and a dance hall, and where everybody in town went to.
Jim: Wonderful! So what?
Betty: Saturday evening I was strolling by there, sun-tanned, in my best summer clothes, looking at the shop windows, having an ice-cream and so on
Jim: It seems you had a good time. I wish I was there too. But I still don’t understand why you’re so upset.
Betty: Yeah, everything was alright. The only trouble was that my parents were by my side all the time!
and so on = e assim por diante
by my side = ao meu lado
Crowded = cheio de gente, lotado
dance hall = salão de dança
everything was alright = tudo estava certo
Explains = explica
fresh breeze = brisa fresca
Gee! = Puxa!
had a good time = divertiu-se, teve bons momentos
have fun = divertir-se
I wish I was there = eu desejaria ter estado lá
It seems = parece que
Mall = shopping center
Rented = alugaram
Sea = mar
Shining = brilhando
shop windows = vitrines
So what? = E então? / E daí?
sounds like = parece como
Still = ainda
strolling by there = passeando por lá
summer clothes = roupas de verão
sun-tanned = bronzeado(a) de sol
Tan = bronzeado
The only trouble = o único problema
there was = havia
Upset = chateado(a)
What went wrong? = o que saiu errado?


10. Bad luck tide

Betty: Jim! What happened? You look terrible!
Jim: Gee, good morning, Betty. We aren’t late for the Math test, are we?
Betty: No, calm down! We still have a few minutes before it
Jim: Thank heavens! I’ve been studying and preparing myself to do it for the last two weeks!
Betty: How did you hurt your head?
Jim: Well, I was studying until late last night. I was needing some rest, but I was too anxious to sleep. So, I turned the TV on
Betty: Hmm, go on
Jim: They were showing a complicated epic movie, and I fell asleep in the living room’s couch.
Betty: So what?
Jim: I awoke in the middle of the night, thirsty, with my back aching and the TV set still turned on, but out of the air. So I turned off the TV and went to the kitchen, to drink some water. Then, I slipped on a rug in the hallway and hit my head against the wall.
Betty: Oh, poor boy! But watching TV late at night is not a good way of relaxing, don’t you know it?
Jim: Yeah, you’re right. But I think I was just crossing a bad luck tide
Betty: Maybe... Let’s hope we both have a better luck through the Math test!


aching = doendo
against = contra
awoke = acordei (passado de “awake”)
bad luck tide = maré de má sorte
calm down! = acalme-se!
couch = sofá
crossing = atravessando
fell asleep = adormeci (passado de “Fall asleep”)
hallway = corredor
Hope = esperar (ter esperança)
Hurt = machucar
rug = tapete pequeno, capacho
slipped = escorreguei
Still = ainda
Thank heavens! = Graças a Deus! (graças aos céus)
thirsty = com sede
through the Math test = durante o teste de matemática
turned off = desliguei
turned the TV on = liguei a TV
TV set = aparelho de TV
you’re right = você está certo(a)















11. Invitation to a party

Jim: Hi, Betty! Are you going to Jack’s party next Saturday?
Betty: What party?
Jim: Well, on June 19th, the next Saturday, it’s going to be Jack’s birthday. He’s going to be sixteen, and he’ll give a ball.
Betty: Really? I wasn’t invited to anyone’s party. And nobody invited me to any ball...
Jim: Betty, come on! Jack’s an old friend of mine and he won’t mind if I take someone with me.
Betty: Let’s make things clear, OK? Are you inviting me to your friend’s birthday party?
Jim: Yes! If you want to put things that way...
Betty: That’s different. Now I considered myself formally invited.
Jim: So, what do you say? Are you going there?
Betty: With you? Hmm... Let me think ... Yes! I’ll love it!
Jim: Great! I’ll pick you up at seven o’clock, right?
Betty: Wait! I’ll have to bring him a gift! What do you think Jack is going to like the best?
Jim: Hmm... I’m not sure... But I know he’s very fond of reading!
Betty: Wonderful! I’ll buy him a good book!
Jim: I thinks he’s going to love it!

Ball = baile
Bring = trazer
come on! = deixe disso!
he’s very fond of reading = ele adora leitura
I’m not sure = não tenho certeza
Invited = convidado
Let’s make things clear = vamos esclarecer as coisas
Mind = importar-se
Nobody = ninguém
pick you up = pegar você
Put = colocar
Someone = alguém
Wonderful! = maravilhoso!


12. Planning future parties

Betty: Wow! Jack’s party last Saturday was great, wasn’t it, Jim?
Jim: Indeed! And I never realized that you were such a good dancer!
Betty: Thank you! You’re a good dancer too. I can hardly wait for the next party!
Jim: I’ll be giving a party next month. On July 7th it’s going to be my birthday.
Betty: Really? Will you be giving a ball too?
Jim: Hmm... I don’t know I’m thinking of something different. A costume party, maybe.
Betty: A costume party? What a wonderful idea! Will you be inviting me?
Jim: Of course I will! I won’t be missing the chance of seeing all my friends in costumes! What will you be dressing?
Betty: I thinkYou’ll have to wait and see. It’s going to be a surprise. By the way, it’s not too long before my own birthday. I’ll be giving a party too. Will you be coming?
Jim: Certainly. If you’ll be inviting me...
Betty: I’m already doing it, you fool! But I still don’t know if there will be a ball... Had you really liked dancing with me, Jim?
Jim: Why, yes! As I said, I think you’re a great dancer
Betty: In this case, I think my birthday party will be a dancing party
Jim: I’ll be counting the hours for it!


As I said = como eu disse
By the way = a propósito
Certainly = certamente
costume party = festa a fantasia
Dressing = vestindo
Great = ótimo, excelente
I can hardly wait = Eu mal posso esperar
I’m already doing it = eu já estou fazendo isso
Indeed! = com certeza!
it’s not too long = não é tempo demais
missing the chance = perdendo a chance
Of course = é claro
Own = próprio
Realized = percebi
Something = alguma coisa
such a good dancer = um dançarino tão bom
there will be = haverá
Wow! = Uau!
you fool! = seu bobo!

A IMPORTÂNCIA DA PRONÚNCIA NA LÍNGUA INGLESA


A IMPORTÂNCIA DA PRONÚNCIA
Ricardo Schütz
Atualizado em 21 de novembro de 2006
Garranchos e letra de médico estão para o texto datilografado assim como o sotaque estrangeiro está para a pronúncia nativa.
INTRODUÇÃO
Estudar pronúncia é olhar para aquilo que não se enxerga mas que é a essência da língua.
A language is a complete, complex, changing, arbitrary system of primarily oral symbols learned and used for communication within the cultural framework of a linguistic community. (Hammerly 26, meu sublinhado)
Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. Nunca é demais salientar a importância da forma oral da língua. A forma escrita é mera decorrência da língua falada.
... speech is therefore the basic form of language. This leads us to the conclusion that speech should be emphasized in second language teaching ... (Hammerly 37)
Domínio sobre a língua falada começa com o entendimento oral, e este começa com o reconhecimento das palavras contidas no fluxo de produção oral. Conseguir isolar cada conjunto de fonemas correspondentes a cada unidade semântica (palavra), dentro da seqüência ininterrupta de sons no fluxo da produção oral, é um desafio considerável.
A grandeza deste desafio é melhor compreendida se considerarmos também que o aparelho articulatório de sons do ser humano (cordas vocais, cavidade bucal, língua, etc.) mostra-se extremamente limitado quando comparado ao universo de conhecimento e comunicação criado por sua mente. Para fazer par a este imenso universo lingüístico e poder representá-lo oralmente, é necessário flexibilizar ao máximo o aparelho articulatório, criando diferenças ínfimas na articulação de sons, as quais vêm a ter grande importância.
Além disso, o uso que o ser humano faz de seu aparelho articulatório para comunicar-se varia consideravelmente de idioma para idioma, o que explica o porquê de ser na pronúncia que a interferência entre duas línguas se torna mais evidente e é mais crítica. A interferência fonológica da língua materna na língua estrangeira que se aprende, na maioria dos casos permanece para sempre, mesmo com pessoas que já adquiriram pleno domínio sobre o vocabulário e a gramática da língua estrangeira.
Aquele que fala uma única língua invariavelmente acredita que os sons de sua língua correspondem a um sistema básico universal de sons da fala do ser humano. Esta idéia preconcebida normalmente prevalece ao longo do aprendizado da língua estrangeira e, enquanto persistir, interfere negativamente na percepção e na produção oral do estudante. Em um artigo (veja bibliografia) sobre interferência fonológica, Flege escreveu:
Language learners who perceive sounds in the target language to be phonologically identical to native language sounds (despite possible phonetic differences between the two languages) may base whatever phonetic learning that does occur during the acquisition process on an acoustic model provided by pairs of similar sounds in two languages, rather than on a single language-specific acoustic model as in first-language acquisition. (443)
Estudantes de idiomas que acreditam ouvir na língua estrangeira sons quase idênticos aos da língua materna (apesar de talvez reconhecerem pequenas diferenças fonéticas entre as duas línguas) irão basear sua pronúncia ao longo do processo de aprendizado num modelo acústico resultante de pares de sons semelhantes das duas línguas, em vez de baseá-la no modelo acústico específico da língua estrangeira, assim como ocorre no aprendizado da língua materna. (443, minha tradução)
Em palavras simples, o que Flege quer dizer é o óbvio: que os ouvidos do aprendiz não irão reconhecer os sons da língua estrangeira como eles realmente são. Este é um forte argumento em favor de um estudo fonológico detalhado dos contrastes entre a língua materna e a língua que se busca aprender - condição imprescindível para um bom professor de inglês. Uma apresentação detalhada dos dois sistemas fonológicos ajudará o aluno a tomar consciência cedo de que os sons de um e outro idioma não são exatamente iguais, e que essas diferenças podem ser relevantes no significado, afetando o entendimento.
DIFERENÇAS DE PRONÚNCIA ENTRE PORTUGUÊS E INGLÊS:
Diferentes línguas podem ser dois códigos de comunicação totalmente diferentes; ou, em alguns casos, até mesmo concepções diferentes de interação humana como resultado de profundas diferenças culturais. Este é, por exemplo, o caso do idioma japonês, quando comparado a qualquer uma das línguas européias. É necessário ter uma mente japonesa, dizem, para se poder falar japonês corretamente - o que sem dúvida é verdade.
Felizmente as diferenças entre português e inglês não são tão profundas. Devido a origens comuns - a cultura grega, o Império Romano e seu idioma, e a religião Cristã - todas as culturas européias e suas línguas podem ser consideradas muito próximas no contexto amplo das línguas do mundo. Poderíamos, por exemplo, dizer que a língua espanhola é quase irmã gêmea do português; a língua italiana, sua meia-irmã; o francês, seu primo; e o inglês, talvez um primo de segundo grau.
Além das origens comuns que diminuem diferenças culturais, semelhanças lingüísticas entre inglês e português ocorrem predominantemente apenas no plano de vocabulário, quando na forma escrita. Estruturação de frases e, especialmente pronúncia, apresentam profundos contrastes. Numa análise superficial das diferenças no plano da pronúncia, podemos relacionar as seguintes diferenças:
·        CORRELAÇÃO PRONÚNCIA x ORTOGRAFIA: A primeira grande dificuldade que logo salta aos olhos (e aos ouvidos) do aluno principiante, é a difícil interpretação oral das palavras escritas em inglês. No português, a interpretação oral de cada letra é relativamente clara e constante e, no espanhol, é quase perfeita esta correlação. No inglês, entretanto, não apenas é pouco clara e às vezes até muda, como altamente irregular. Ex: literature [lItrâtshuwr], circuit [sârkât]. Veja Correlação Ortografia x Pronúncia.
·        RELAÇÃO VOGAIS x CONSOANTES: O inglês faz um uso do sistema articulatório e exige um esforço muscular e uma movimentação de seus órgãos, especialmente da língua, significativamente diferentes, quando comparado à fonética do português. A articulação de muitos sons do inglês bem como de outras línguas de origem germânica, pode ser facilmente classificada como sendo de natureza difícil. Isto está provavelmente relacionado ao fato de que o inglês é rico na ocorrência de consoantes enquanto que o português é abundante na ocorrência de vogais e combinações de vogais (ditongos e tritongos). Ex: December is the twelfth month of the year. / Eu vou ao Uruguai e o Áureo ao Piauí. / Eu sou europeu.
·        SINALIZAÇÃO FONÉTICA: O inglês é uma língua mais econômica em sílabas do que o português. O número de palavras monossilábicas é muito superior quando comparado ao português. Ex:
beer / cer-ve-ja
book / li-vro
car / car-ro
dream / so-nho
head / ca-be-ça
house / ca-sa
milk / lei-te
speak / fa-lar
trip / vi-a-gem
white / bran-co
wife / es-po-sa
write / es-cre-ver
·        Além disso, a média geral de sílabas por palavra é inferior, pois mesmo palavras polissilábicas e de origem comum, quando comparadas entre os dois idiomas, mostram uma clara tendência a redução em inglês. Ex:
gram-mar / gra-má-ti-ca
mo-dern / mo-der-no
na-ture / na-tu-re-za
te-le-phone / te-le-fo-ne
com-pu-ter / com-pu-ta-dor
prin-ter / im-pres-so-ra
air-plane / a-vi-ão
psy-cho-lo-gy / psi-co-lo-gi-a
·        Em frases, este fenômeno tende a aumentar. Ex:
Let's-work (2 sílabas)
I-like-be-er (4 sílabas)
How-old-are you? (4 sílabas)
I-want-cof-fee-with-milk (6 sílabas)
Did-you-watch-that-mo-vie? (6 sílabas)
Va-mos-tra-ba-lhar (5 sílabas)
Eu-gos-to-de-cer-ve-ja (7 sílabas)
Quan-tos-a-nos-vo-cê-tem? (7sílabas)
Eu-que-ro-ca-fé-com-lei-te (8 sílabas)
Vo-cê-as-sis-tiu-à-que-le-fil-me? (10 sílabas)
·        Estudos de fonoaudiologia demonstram que a baixa média de sílabas por palavra do inglês se traduz numa dificuldade maior de percepção por oferecer uma menor sinalização fonética bem como menos tempo para decodificar a informação. Isto se traduz também num grau de tolerância inferior para com desvios de pronúncia. Veja Sinalização Fonética.
·        NÚMERO DE FONEMAS: Outra diferença fundamental é encontrada no número de fonemas vogais. Devido à economia no uso de sílabas, o inglês precisa de um número maior de sons vogais para diferenciar as inúmeras palavras monossilábicas. Enquanto que português apresenta um inventário de 7 vogais (não incluindo as variações nasais), no inglês norte-americano identifica-se facilmente a existência de 11 fonemas vogais. Logicamente a percepção e a produção de um número maior de vogais do que aquelas com que estamos acostumados em português, representará uma grande dificuldade. Veja Vogais do Português e do Inglês.
Encontra-se também diferenças no plano dos sons consoantes. Além de rico na ocorrência de consoantes, o inglês possui um número maior de fonemas consoantes. Estudos fonológicos normalmente classificam 24 consoantes em inglês contra 19 no português. Além disso, consoantes em inglês podem ocorrer em posições que não ocorreriam em português. Veja Consoantes do Português e do Inglês.
·        ACENTUAÇÃO TÔNICA: Acentuação tônica de palavras é outro aspecto que representa um contraste importante entre português e inglês. A forma predominante de acentuação tônica de uma língua influi significativamente na sua característica sonora. Enquanto que em português encontramos apenas 3 tipos de acentuação tônica - oxítonas, paroxítonas e proparoxítonas, - sendo que a acentuação paroxítona é a predominante, em inglês encontramos pelo menos 5 tipos de acentuação tônica e nenhuma predominante. Veja Acentuação Tônica de Palavras em Inglês e Português.
·        RITMO: O ritmo da fala também é uma característica importante da língua. Enquanto que o português é uma língua syllable-timed, onde cada sílaba é pronunciada com certa clareza, o inglês é stress-timed, resultando numa compactação de sílabas, produzindo contrações e exibindo um fenômeno de redução de vogais como conseqüência. Veja mais sobre este tema em Ritmo e o Fenômeno da Redução de Vogais.

CONC

sábado, 22 de outubro de 2011

Feira de Ciências- O PRAZER DE PRODUZIR E COMUNICAR SABERES

FEIRA CULTURAL MARIA MARINA          SOARES (Reunida)- ALUNOS   DO 3ºANO CANTAM A MÚSICA DO JASON MARS - I'M YOURS- 
 TODOS OS ALUNOS ESTÃO DE PARABÉNS POR ESTA EXCELENTE APRESENTAÇÃO.

terça-feira, 18 de outubro de 2011

BANNER DA PEÇA VIDAS INTERROMPIDAS- COMPANHIA INDEPENDENTE DE ATORES -GUARACIABA DO NORTE



BANNER DA PEÇA VIDAS INTERROMPIDAS-  COMPANHIA INDEPENDENTE DE ATORES -C I A
Esta peça estará sendo apresentada dia 29 de ouutbro na cidade de Floriano Piauí- no 2º festival de teatro pelos pontos de cultura do brasil. Confirmadas as apresentações de todos os estados do Brasil - Guaraciaba estará representando o Ceará neste festival.  A~e galera vamos apoiar os artistas da nossa terrinha. tEL: (88)99830480

sexta-feira, 14 de outubro de 2011

TODOS DEVIAM ASSITIR ESTE VÍDEO EPENSAR SOBRE A SUA VIDA

TODOS DEVIAM ASSITIR ESTE VÍDEO EPENSAR SOBRE A SUA PRÓPRIA  VIDA video

O Vencedor e o perdedor

Um vencedor é sempre parte da resposta

Um perdedor é sempre parte do problema

Um vencedor possui sempre um programa

Um perdedor possui sempre uma desculpa

Um vencedor diz "Deixe-me ajudá-lo"

Um perdedor diz "Não é minha Obrigação"

Um vencedor vislumbra uma resposta para cada problema

Um perdedor vê todos os problemas, sem Resposta

Um vencedor diz "Pode ser dificil, mas não impossivel"

Um perdedor diz "pode ser possivel, mas é dificil"

Um venvedor entende que sem Deus
não poderá encontrar-se com o melhor,
para a sua Vida.

Um perdedor crê que pode viver sempre
baseado em seus Recursos póprios e seu
orgulho pessoal

Autor desconhecido

SHE'S AWESOME, WHEN SHE SINGS!!!

NOEELE - ROLLING IN DEEP
                                   

Rolling In The Deep

There's a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch and it's bringing me out the dark
Finally, I can see you crystal clear
Go head and sell me out and I'll lay your ship bare

See how I'll leave with every piece of you
Don't underestimate the things that I will do

There's a fire starting in my heart
Reaching a fever pitch and its bringing me out the dark

The scars of your love remind me of us
They keep me thinking that we almost had it all
The scars of your love, they leave me breathless
I can't help feeling

We could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

Baby, I have no story to be told
But I've heard one of you and I'm gonna make your head burn
Think of me in the depths of your despair
Making a home down there, as mine sure won't be shared

(You're gonna wish you never had met me)
The scars of your love remind me of us
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
They keep me thinking that we almost had it all
(You're gonna wish you never had met me)
The scars of your love, they leave me breathless
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
I can't help feeling

We could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

Could have had it all
Rolling in the deep
You had my heart inside of your hand
But you played it with a beating

Throw your soul through every open door
Count your blessings to find what you look for
Turn my sorrow into treasured gold
You pay me back in kind and reap just what you sow

(You're gonna wish you never had met me)
We could have had it all
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
We could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
It all, it all, it all
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

We could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand
(You're gonna wish you never had met me)
And you played it to the beat
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)

Could have had it all
(You're gonna wish you never had met me)
Rolling in the deep
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
You had my heart inside of your hand

But you played it
You played it
You played it
You played it to the beat