sábado, 19 de março de 2011

Samba Do Approach Zeca Baleiro


Samba Do Approach
Zeca Baleiro
Composição: Zeca Baleiro
Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(2x)

Eu tenho savoir-faire
Meu temperamento é light
Minha casa é hi-tech
Toda hora rola um insight
Já fui fã do Jethro Tull
Hoje me amarro no Slash
Minha vida agora é cool
Meu passado é que foi trash...

Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(2x)

Fica ligado no link
Que eu vou confessar my love
Depois do décimo drink
Só um bom e velho engov
Eu tirei o meu green card
E fui prá Miami Beach
Posso não ser pop-star
Mas já sou um noveau-riche...

Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat...(2x)

Eu tenho sex-appeal
Saca só meu background
Veloz como Damon Hill
Tenaz como Fittipaldi
Não dispenso um happy end
Quero jogar no dream team
De dia um macho man
E de noite, drag queen...

Venha provar meu brunch
Saiba que eu tenho approach
Na hora do lunch
Eu ando de ferryboat..
.(7x)


LET'S LEARN THESE PHRASAL VERBS (separable)

A
sk out - invite to go somewhere
Blow up - inflates; explode
Blurt out - say something unexpectedly
Bring back - return
Bring up - mention; raise children
Burn down - burn a building to the ground
Burn up - destroy by burning
Call up - telephone
Call off - cancel
Chase down - follow someone to catch them
Cheer up - make someone happy
Clear up - correct a misunderstanding
Cross out - draw a line through
Dream up - imagine
Drown out - overwhelm with noise
Dry off - remove moisture from a surface
Egg on - encourage
Explain away - give an excuse for something
Fight off - defend successfully
Figure out - find an answer
Fill in/out - complete a form
Find out - discover
Fix up - repair or renovate
Get across - make understandable
Get down - depress
Give away - distribute at no cost
Give back - return something to the owner
Hand in - submit
Hand out - distribute
Hand over - surrender something
Keep away from - avoid
Lead on - give false hope to someone
Leave out - omit
Let down - disappoint
Look over - examine; inspect
Look up - find information a reference book
Make up - create; invent
Mark down - discount a price
Mess up - make something disorganized or dirty
Mix up - confuse
Pencil in - make a tentative appointment
Pick out - select; choose
Pick up - come to get; lift something
Point out - show; mention
Put away - store
Put back - return to a customary place
Put down - place something on a surface; insult
Put off - postpone; delay
Put on - start wearing
Put out - extinguish something burning
Rip up - tear into small pieces
Screw up - make a mistake
Slow down - make something go more slowly
Take back - return; retract a statement
Take in - give shelter; deceive; adjust in size
Take off - remove clothes; leave
Take on - accept a challenge
Take out - act as host on a date
Talk over - discuss
Tear up - rip into small pieces
Tell off - express angry response to someone
Think over - consider
Think up - create
Throw away - discard
Try on - test the way something fits
Try out - test the way something works
Turn down - refuses an offer or invitation
Turn down - decrease the sound level
Turn off - stop the operation of a machine
Turn on - start the operation of a machine
Turn up - increase the sound level
Work out - resolve
Write down - make a note of something


Phrasal verbs (non-separable)

Break down - stop working or functioning
Break up with - end a relation ship
Catch up with - become equal to; level with
Chicken out - be afraid to continue an action
Come up - happen
Come up with - invent
Fade away - gradually disappear
Fizzle out - become ineffective
Flunk out - fail in school
Get over - recover from a shock or illness
Get up - leave bed in the morning
Give in - surrender
Go on - continue
Go over - review
Go through with - continue with resolve
Give up - quit
Give up on - stop trying
Go with - date exclusively
Goof off - waste time
Goof up - make a mistake
Grow up - get bigger and older
Hang out - spend free time somewhere
Keep on - continue
Lighten up - become less serious
Look after - take care of someone
Look down on - have a poor opinion of; disdain
Look up to - admire
Make up with - reestablish a relationship
Pass out - faint
Put up with - tolerate
Run across - find or meet by chance
Run into - collide; meet unexpectedly
Run over - hit someone with a vehicle
Show off - act conspicuously
Stay up - not go to bed
Turn around - face the opposite direction
Work out - exercise

Os provérbios em inglês que podem ser usados  na sala de aula

           
The whisper of a pretty girl can be heard further than the roar of a lion.– O suspiro de uma moça linda pode ser melhor ouvido que o rugido de um leão;
A bargain is something you cannot use at a prize you cannot resist. - Uma pechincha é algo que não se pode usar, a um preço que não se possa resistir;
If you can’t convince them, confund them. - Se não puder convencê-los, confunda-os;
We buy things we don’t need, with money we don’t have, to impress people we don’t know. - Compramos coisas que não precisamos, com dinheiro que não temos, para impressionar pessoas que não conhecemos;
When I’m right, no one remembers it, when I’m wrong, no one forgets it. - Quando estou certo, ninguém se lembra, quando estou errado, ninguém esquece;
A closed mind is like a closed book, just a block of wood. - Uma mente fechada é como um livro fechado, simplesmente um bloco de madeira;
You only have one chance to make a first impression. – Você só tem uma chance de fazer uma primeira impressão;
Imagination is inteligence having fun. - A imaginação é a inteligência se divertindo;
Life is full of surprises; just say never and you’ll see. - A vida é cheia de surpresas; basta dizer nunca e você verá;
Autoconfiança, determinação e força de vontade
Never let a problem become an excuse. - Nunca deixe um problema tornar-se uma desculpa;
No one can make you fell inferior without your consent. - Ninguém pode lhe fazer sentir inferior sem o seu consentimento;
Opportunities are like sunrises; if you wait too long, you miss them. - A oportunidade é como o nascer do sol, se espera muito, você a perde;
A goal without a plan is just a wish. - Um objetivo sem um plano não passa de um desejo;
The person who removes a mountain begins by carrying away small stones. - A pessoa que move montanhas começa carregando pedregulhos;
Ability can take you to the top, but it takes character to keep you there. - Sua capacidade pode levá-lo para o topo, mas é preciso caráter para mantê-lo lá;
Ability is what you’re capable of doing, motivation determines what you do, attitude determines how well you do it. - Capacidade é o que você pode fazer, a motivação determina o que você faz e a atitude determina o quão bem você o faz;
Killing time murders opportunities. - Matar o tempo é assassinar as oportunidades;
The man who makes no mistakes, does not usually make anything. - O homem que não comete erros, geralmente não faz nada;
Pain is temporary, victory is forever. - O sofrimento é passageiro, a vitória é para sempre.
Qualidade de vida;
Quality is the presence of value, not the absence of mistake. - Qualidade é a presença de valores, não a ausência de erros.
Take time to relax especially when you don’t have time for it. - Arranje tempo para relaxar especialmente quando você não tem tempo para isso;
There’s no pillow so soft as a clear conscience. - Não há travesseiro mais fofo do que uma consciência limpa;
If you want to feel rich, just count all things you have that money can’t buy. - Se quiser sentir-se rico, basta contar somente as coisas que tem e que o dinheiro não pode comprar;
You don’t marry someone you can live with; you marry the person with whom you cannot live without - Você não se casa com quem pode viver junto, mas sim com quem não pode viver sem;
Choose a job you like and you’ll never have to work a day in your life - Escolha um emprego que você goste e nunca terá que trabalhar nenhum dia na sua vida;
If you laugh a lot, when you get old your wrinkles will be in the right places. - Se rir bastante, ao envelhecer suas rugas estarão nos lugares apropriados.
           .
A good exercise for the heart is to bend down and help another up. - Um bom exercício para o coração é abaixar e ajudar alguém a se levantar;
To feel resented is to drink poison and wait for the other’s death. - Sentir ressentimento é beber veneno e esperar pela morte da outra pessoa;
Hating someone is like burning down your house to get rid of a mouse. - Odiar alguém é como queimar sua casa para se livrar de um rato;
The best way to have the last word is to apologize. - A melhor maneira de ter a última palavra é se desculpando;
To love is to risk getting hurt, not to risk loving is the greatest risk of all. - Amar é arriscar a se machucar; não arriscar a amar é o maior risco de todos;
Today’s beautiful moments are tomorrow’s beautiful memories. Os momentos bonitos de hoje são as memórias bonitas de amanhã;
The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams. - O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza dos seus sonhos;
The heart that loves is always young. - O coração que ama é sempre jovem;
The noblest revenge is to forgive. - A mais nobre vingança é perdoar;
The greatest actions of love often got unnoticed. - Os maiores atos de amor freqüentemente não são notados;
Second place is the first loser. - Segundo lugar é o primeiro perdedor;
Always say good words for loving ones, it may be the last time you’ll see them. - Sempre diga boas palavras para pessoas queridas, talvez você as esteja vendo pela última vez;
Those we hurt the most are often those we love the most. - Aqueles que mais machucamos são normalmente os que mais amamos.

MORE EXPRESSIONS USED IN SPORTS


MORE EXPRESSIONS USED IN SPORTS

Os esportes são parte básica da vida do norte-americano e por isso a língua inglesa traz inúmeras expressões idiomáticas relativas aos esportes .Check them out!

1. (to be way) off base – to be completely wrong
I know I may be way off base here, but didn’t you and your girlfriend break up?
2. to come out of left field – to be completely unexpected
Gary was having a romantic dinner with his girlfriend when he mentioned that her nose was too big. That surely came out of left field.
3. dirty pool – unethical or unfair behavior
Robert let all the air out of my tires so I couldn’t get to my job interview. Then he went to the interview himself and got hired. That was dirty pool!
4. to have the ball in one’s court – to be responsible for taking the next action
I have apologized to Mark twice and he still won’t talk to me. Now the ball is in his court.
5. to play hardball – to behave or compete aggressively or ruthlessly
Be careful when you negotiate with Mr. Grant. He has a tendency to play hardball.
6. right off the bat – instantly
I fell in love with the car right off the bat and bought it that very day.
7. to settle the score – to get revenge
I’m tired of Sheila spreading rumors about me. I’m ready to settle the score!
8. to score – to succeed in seducing someone
Can you believe Ed tried to score with Mrs. Tillman, the History teacher?
9. to tackle – to try to solve a problem, usually aggressively
This is a huge problem we have to tackle before the year ends.
10. to throw in the towel – to admit defeat by quitting, to quit
No matter how hard the job is or how many challenges I have to overcome, I won’t throw in the towel.
11. to throw someone a curve – to surprise someone in a negative way
When Mark called me I thought he was going to ask me for my opinion on what to get his wife for their 20th anniversary. Turns out they were getting divorced. That really threw me a curve.
12. to touch base with someone – to keep contact with someone
We need to discuss this more thoroughly but there’s no more time. Let’s touch base tomorrow.


Hoje vamos apresentar algumas expressões para os teens e college students que foram retiradas dos seriados Laguna Beach, The OC, Hannah Montana e Smallville, entre outros.
Diálogo entre duas amigas

Karen: Hey, girlfriend. What up?
Nancy: Well, you’re gonna think I’m tripping but I think Brandon and Tina are like dating! They’ve been kicking it 24/7.
Karen: Hello! Where you been? I found out like two weeks ago and I was all, “No way!”. Brandon’s a hottie but Tina’s kinda tore up.
Nancy: Well, I’m so not speaking to her anymore ’cause she disses me every time I talk to her.
Karen: Whatever, I gotta take off. I got a class in five minutes. Late.

Análise do vocabulário
1. girlfriend – além de significar “namorada”, significa “amiga” e é usado entre mulheres.
2. What up? – E ai? Forma reduzida de What´s up? (Também usado como Sup? e Wassup?). Sinônimos: How´s it hanging? (usado entre homens), What´s going on?, What´s going down?
3. to trip – “pirar”
4. like – tipo, como posso dizer isso, usado muito por adolescents (para desespero de seus professores).
5. to kick it – divertir-se, andar junto
6. 24/7 – o dia todo (24 horas por dia, 7 dias por semana)
7. Hello! – Ta doido? (lit. Hello! Is anyone home? – Tem alguém em casa? - a home representando a cabeça)
8. to be all – dizer.
9. hottie – pessoa sexy, atraente
10. tore up – feio/a. Esta expressão vem de uma outra: to be tore up from the floor up.
11. so – aqui, significa certamente, definitivamente
12. to diss – desrespeitar
13. whatever – resposta dada para algo sobre o que você não quer mais falar, como “enfim” (geralmente o assunto está ficando irritante).
14. take off – ir embora
15. Late – forma curta de Later.
See you around!
Prof. Adir Ferreira - www.adirferreira.com

THE BEST USEFUL EXXPRESSIONS IN ENGLISH - PORTUGUESE.


THE BEST USEFUL EXXPRESSIONS  IN ENGLISH - PORTUGUESE.

"on second thought" - pensando bem "On second thought maybe you should go."

"get a grip" - se controlar "You need to get a grip, or you'll have to go."

"stuck-up" - prepotente - metido "Your friend seems a little stuck-up."

"stick around" - ficar por perto "Hey Jim, stick around and see the show."

to"jot down" - fazer uma anotação rápida - escrever um bilhete "I want to jot down your phone number."

"since you wanna know" - já que você quer saber "Since you wanna know, I'll tell you. I did it."

to"pass out" - desmaiar "She looks like she is going to pass out."

to"go haywire" - endoidar de vez- ficar esculhambado "My plans for the party are going haywire."

"nickname" - apelido "His nickname is mule."

to "gossip" - fofocar "It's not nice to gossip."

"hillbilly" - caipíra "He talks like a hillbilly."

"off the cuff" - sem pensar - sem planejamento "Don't make off the cuff remarks."

"Congratulations!" - Parabens! "Congratulations! You got the job."

"homemade" - caseiro -feito em casa "I love homemade bread."

to "hang out" - dar um tempo ou ficar em algum lugar "I'm gonna hang out at John's house."

to "weigh in" - dar uma opinião "I'd like to weigh in on your plan."

to "bad mouth" - falar mal de "Philip always bad mouths his job."

a "nut" - um maluco - um doido "Your brother is a nut."

to "screw up" - estragar tudo - fazer m_ _da "Bob screwed up the project."

"What's with you?".....him?......her?......them? - Qual é a tua? .....dele?......dela?.....deles?

"Phony" - Falso- Fingido- Falsificado "Hugo gave her a phony diamond ring."

to "make from scratch" - Fazer com poucos recursos "This cake was made from scratch."

"If you don't mind..." - Se não se importar... "If you don't mind I'd like to say something."

"By word of mouth." - De boca em boca. "Some news comes to us by word of mouth."

"the end result" - o resultado final "Well, the end result is that he has a cold."

"dead serious" - seriíssimo- sem brincadeira "Let me tell you Bobby, I am dead serious."

to "daydream" - viajar (mentalmente) - estar "desligado" - sonhar acordado "Stop daydreaming and get to work."

to "drop the ball" - deixar a peteca cair "If you drop the ball one more time, you'll be fired."

"to be fired" - levar as contas- ser despedido "I was fired because I arrived late to work."

to "brown nose " - puxar saco "Maybe you should try to brown nose your boss."

"bogus" - falsificado - não genuino - de mentira "I think you may have bought a bogus ticket."

to "reach an agreement" - chegar a um acordo "Phil says his business partners have reached an agreement about the purchase."

"never mind" - deixa pra lá - esquece - não ligue "Never mind my problems you have plenty of your own."

"just about" - quase "I am just about finished."

"on the ball" - esperto - bom no que faz - atívo, atento "Her father liked me. He said I was on the ball."

to "dish out" - to "shell out" - distribuir - servir - dar "My brother really dishes out the money."

to "get off your chest" - desabafar "I feel much better now that I got this off my chest."

"as well" - também - da mesma forma "Sally wants to attend this school as well."

to "ramp up" - intensificar - aumentar "Dr. Rice says she is going to ramp up the pressure."

to "give in" - cessar de resistir - ceder - render se "Timothy will give in to all this pressure."

"face value" - valor real - valor honesto "You shouldn't take what he says as face value."

to "put your foot in your mouth" - falar algo embaraçoso - falar a coisa errada na hora errada "I think you just put your foot in your mouth once again."

"no strings attached" - sem compromisso anexado ou adicional "I promise you can have the house no strings attached."

"out of breath"- sem fôlego - não conseguindo respirar normalmente "He can't speak because he's out of breath."

"to have a sneaking suspicion"-estar desconfiado -suspeitar "I have a sneaking suspicion that Jane wasn't alone last night."

"to multi-task"-executar várias tarefas simultaneamente "To get a good job you have to be able to multi-task."

GÍRIAS(SLANG) INCRÍVEIS. VOCÊ SABIA QUE BREAD ALÉM DE PÃO TAMBÉM PODE SIGNIFICAR DINHEIRO? CONFIRA ESSA E MUITAS OUTRAS GÍRIAS ABAIXO


GÍRIAS(SLANG) INCRÍVEIS. VOCÊ SABIA QUE BREAD ALÉM DE PÃO TAMBÉM PODE SIGNIFICAR DINHEIRO? CONFIRA ESSA E MUITAS OUTRAS GÍRIAS ABAIXO.

1. Dinheiro: Bread
Ex: He gave us some bread. (Ele nos deu uma grana.)
2. Brega: Cheesy
Ex: I think it’s so cheesy. (Eu acho isto tão brega.)
3. Cara, velho, mano: Dude
Ex: Dude, you got it right. (Cara, você acertou.)
4. Pirar, enlouquecer: Go bananas
Ex: They went bananas when they heard the news. (Eles ficaram malucos quando souberam da notícia.)
5. Atraente: Hot
Ex: They’re really hot. (São muito atraentes.)
6. Mulher ou homem bonito: Knockout
Ex: She’s a real knockout. (Ela é um avião.)
7. Nada, coisa nenhuma: Nada
Ex: We know nada about it. (Não sabemos nada sobre isto.)
8. Cair na farra, festejar: Party
Ex: We’re gonna party. (Vamos cair na farra.)
9. Com raiva, nervoso: Pissed off
Ex: I was really pissed off at her. (Eu tava com muita raiva dela.)
10. Assalto (no sentido de se cobrar muito mais que o preço normal): Rip off
Ex: You paid 10 bucks? That’s a rip-off! (Você pagou dez contos? Que roubo!)
11. Pessoa que entende muito da vida em determinada cidade: Street smart
Ex: She’s very street smart. (Ele saca muito da vida na cidade.)
12. Ser ruim, chato, de má qualidade: Suck
Ex: That movie really sucks. (Aquele filme é péssimo.)
13. Bom em alguma coisa, profissional: Pro
Ex: He’s a pro at soccer. (Ele joga bola muito bem.)
See you!

SOBREVIVENDO COM UM INGLEISINHO BÁSICO- (DIVIRTA-SE!!!!)



SOBREVIVENDO COM UM INGLEISINHO BÁSICO-  (DIVIRTA-SE!!!!)

Uma lista todos os bordões, ditados e as expressões mais conhecidas do português. São aproximadamente 80 frases.
Divirtam-se.
Go catch little coconuts. - Vai catar coquinho
In fight of husband and wife no one put the spoon. - Em briga de marido e mulher ninguem mete a colher.
Football is a little box with surprises - Futebol é uma caixinha de surpresas.
Whore that gave birth! - Puta que pariu!
Give a little jump here! - Dê um pulinho aqui!
There are bads that come for goods. - Há males que vem pra bem.
Son of fish, little fish is… - Filho de peixe peixinho é…
You are by out. - Voce está por fora.
He is a good people for donkey! - Ele é gente boa pra burro!
It’s the greatest male cockroach! - É o maior barato!
She broke her face! - Ela quebrou a cara!
You are very face of wood! - Voce é muito cara de pau!
Don’t heat your head. - Nao esquente a cabeca.
He is with the female monkey! - Ele está com a macaca!
Each monkey in its branch. - Cada macaco no seu galho.
This is another five hundred! - Isso sao outros quinhentos!
The wood is eating! - O pau tá comendo!
Uh! I burned my movie! - Oh! Queimei meu filme!
Be carefull to don’t change cat by rabbit. - Tome cuidado pra não trocar gato por lebre.
Who plants rain, gets torment. - Quem planta chuva colhe tempestade.
To put the feet by the hands. - Trocar os pes pelas maos.
Who doesn’t have dog, hunts with cat. - Quem não tem cão caça com gato.
I’m with you and I don’t open. - Estou contigo e não abro.
I will wash my female horse. - Vou lavar a égua.
Where the cow goes, the ox goes behind. - Onde a vaca vai o boi vai atrás.
You travelled on the mayonaise. - Você viajou na maionese.
Go suck screws to see if it turns into nails. - Vai chupar parafuso pra ver se vira prego.
I have to peel this pineapple. - Tenho que descascar esse abacaxi.
Who advices Friend is! - Quem avisa amigo é
He ate the bread which the devil flatted out. - Ele comeu o pao que o diabo amassou.
Do you think this is the house of mother Joanne? - Tá pensando que isso é a casa da mãe joana?
It’s worther one bird on hand that two birds flying… - Mais vale um passaro na mao do que dois voando…
Do you like over table? - Voce gosta de sobremesa?
If you run the beast catches, if you stay the beast eats! - Se correr o bicho pega se ficar o bicho come
They live where the wind make the curve. - Eles moram onde o vento faz a curva.
Ops, gave Zebra! - Ops, deu zebra!
It’s older than walk forward. - É mais velho que andar pra frente.
Give with the donkey on water. - Dar com os burros n’agua.
They are trying to cover the sun with the sieve. - Eles estao tentando cobrir o sol com a peneira.
With me nobody can! - Comigo ninguem pode!
The hope is the last to die. - A esperanca é a ultima que morre.
Don’t fill my bag! - Nao encha meu saco!
It already was. - Já era.
To pay the duck - Pagar o pato.
God writes right for pie lines. - Deus escreve certo por linhas tortas.
He lives there where Judas lost the boots. - Ele vive onde judas perdeu as botas.
Before afternoon than never. - Antes tarde do que nunca.
Go to dry up ice! - Vai enxugar gelo!
Go comb monkeys! - Vai pentear macaco.
Do you want a good-good? - Voce quer um bom-bom?
Foot on the board! - Pé na tabua!
I’m whore of the life! - To puto da vida!
I need to take water out of my knee. - Preciso tirar agua do joelho.
Skirt already of here! - Saia já daqui!
Come hot that I am boiling… - Vem quente que eu estou fervendo…
I am more I. - Eu sou mais eu.
Do not come that it does not have… - Nao vem que nao tem…
To release the hen. - Soltar a franga.
It seems you’re in the moon world today! - Parece que voce esta no mundo da lua hoje!
Wrote, didn’t read, the stick eats. - Escreveu, nao leu o pau comeu
Ah, I’m crazy! Ah, I’m crazy! - Ah, eu to maluco! Ah, eu to maluco!
If it gives cake I take my body out! - Se der bolo eu tiro meu corpo fora.
She is full of nine o’clock. - Ela é cheia de nove horas.
This is the end of the bite! - Isso é o fim da picada.
That man is hard bread! - Aquele homem é pão-duro.
That girl is half-mouth. - Aquela garota é meia-boca.
Tea with me. I book your face. - Xá comigo. Eu livro tua cara.
You stepped on the ball! - Você pisou na bola.
Between, my well. - Entre meu bem.
Bread, bread, cheese, cheese! - Pão, pão, queijo, queijo.
I am completely bald of knowing it - To careca de saber.
The cow went to the swamp. - A vaca foi pro brejo.
I don’t have plus bag! - Nao tenho mais saco!
Go see if I am in the corner. - Vai ver se eu estou na esquina.
This face is crazy of giving node! - Esse cara é louco de dar nó
To kill the snake and show the stick. - Matar a cobra e mostrar o pau.
Oh, my God of the sky! - Oh, meu Deus do ceu.
At this highness of the championship… - A essa altura do campeonato
Can you please break my branch? - Você pode quebrar meu galho?
A fax cover sheet - Uma imitação de fax de merda.
Aceito sugestões e correções também


FRASES COMUNS E EXPRESSÕES EM INGLÊS -SOBREVIVER NOS ESTADOS UNIDOS
Here are a few common phrases and expressions used by native speakers of English in their everyday speech. To suggest another or ask a language related question:
Word/Expression: to wolf something down
Quick translation: to eat something quickly
Example: "I wolfed down that sandwich so quickly."
My interpretation: Wolves are known for eating their food quickly, for fear that another wolf will get to it before them. So to "wolf something down" is to eat as quickly as a wolf does.

Word/Expression: gotta
Quick translation: to have to/to need to
Example: "I gotta leave now."

Word/Expression: to go (expression used where food is sold)
Quick translation: to carry out/to take out with you
Example: a waiter or salesperson may ask "Would you like (your food) to go?"

Word/Expression: sick (when used to describe a person's mind or an event)
Quick translation: strange or perverted
Example: "That person is sick!" or "What he did to her is sick!"

Word/Expression: What's up?
Quick translation: a very casual way to say "Hi" or "How are you?" or "What is happening here?"

Word/Expression: handy
Quick translation: very useful, very industrious, or able to fix things themself
Example: "Her husband is very handy around the house."

Word/Expression: to catch a taxi / cab
to hail a cab/taxi
Quick translation: to get a taxi / cab
Example: "Let's catch a taxi to the restaurant."

Word/Expression: to catch a TV show/newstory/conversation
Quick translation: to hear or see something
Example: "Did you catch the news last night?"

Word/Expression: to have time
Quick translation: to have sufficient available time
Example: "If we have time, we can stay at the bar until 11:00 p.m."

Word/Expression: to threaten to kill someone
Quick translation: to be very mad with someone
Example: "I'm going to kill her when I see her."

Word/Expression: "Whatever floats your boat."
Quick translation: whatever pleases you
Example: "I'd prefer to go on Sunday." Response: "OK, whatever floats your boat."

Word/Expression: shaky/sketchy
Quick translation: unsafe, unclear, not a good idea
Examples: "I'm not sure what my boss wants me to do. His directions were a bit sketchy." OR "Should you go there? Isn't that neighborhood a bit shaky/sketchy?"

Word/Expression: "I'm outta here" (I am out of here)
Quick translation: I am leaving now

Word/Expression: guy/guys
Quick translation: a man/a group of men or a group of men AND women.
Examples: "Hi guys (men and/OR women)... what's up?" "That guy (man only) is strange." "Those guys (men, or group of men and women) are also coming with us."
Further clarification: Guy (singular) can only refer to a MAN. Guys (plural) can apply to a group of men and/or women.

Word/Expression: to double-check
Quick translation: to re-check or verify
Example: "You should double-check our bank account balance before we plan our vacation trip."

Word/Expression: "You gotta be kidding me."
Quick translation: "You must be joking." OR "What you are saying cannot be true."

Word/Expression: gonna (pronounced like "gunna")
Quick translation: going to ....
Example: "I'm gonna clean the bathroom today."

SOME EXPRESSIONS USED IN SPORTS


SOME  EXPRESSIONS USED IN SPORTS

1. To choke – to be suddenly unable to do something, due to pressure and stress.
I spent hours preparing my presentation but when I got in front of the executives I choked.
2. To drop the ball – to fail to complete one’s responsibilities
You were expect to water my plants while I was way on my vacation but you didn’t. You really dropped the ball.
3. A good sport – an agreeable person
My dad is such a good sport. Whenever my nephew asks him to play with him he says yes.
4. To play by the rules – to conduct yourself ethically
At every company you work, you have to play by the rules.
5. To start the ball rolling – to begin something
We have a lot to do so we’d better start the ball rolling.
6. Team player – a person who works well with others
In order to get ahead in life you have to be cooperative and learn to be a teamplayer.
7. Ballpark – approximate
Can you give me a ballpark price on what a new compact car costs?
8. To be batting a thousand – to be extremely successful
Mike could never get a date but now that he’s working out he’s been batting a thousand.
9. To roll with the punches – to accept something unpleasant without fighting back
We all know the boss is mean to everyone but we have to roll with the punches, after all he’s retiring in two weeks.

See you all soon!