quarta-feira, 30 de março de 2011

DE ASSIS THE BLOGGER TEACHER

DE ASSIS THE BLOGGER TEACHER: "para"

Frases e expressões nossas traduzidas ditas em inglês:

A seguir você verá expressões do nosso dia a dia traduzidas ao pé da letra para o inglês, tornando-as engraçadas. Lembre-se, porém, de que esse modo literalmente traduzido de nossas expressões idiomáticas e dizeres não corresponde ao modo como o falante de inglês fala. Eles têm as suas próprias expressões idiomáticas, de acordo com a própria cultura. É justamente o aspecto "nonsense" dessas traduções literais abaixo, feitas por um falante de português brasileiro, que confere a elas o humor característico:

- I am more I! - Eu sou mais eu!

- Tea with me that I book your face - "Chá" comigo que eu livro sua cara.

- Do not come that it does not have - Não vem que não tem.

- Wrote, didn't read, the stick ate - Escreveu, não leu, o pau comeu.

- To release the hen - Soltar a franga.

- She is full of nine o'clock - Ela é cheia de nove horas.

- Between, my well - Entre, meu bem.

- I'm completely bald of knowing it - Estou completamente careca de ouvir isso.

- To kill the snake and show the stick - Matar a cobra e mostrar o pau.

- Can you please break my branch? - Você quebra meu galho, por favor?

- The wood is eating - O pau "tá" comendo!

- Uh! I burned my movie! Oh! - Ah não! Queimei meu filme! Oh!

- I'm with you and I don't open! - "Tô" contigo e não abro!

- I will wash the mare - Vou lavar a égua.

- You traveled on the mayonnaise - Viajou na maionese.

- Who advises friend is - Quem avisa amigo é.

- Do you think this is mother Joanne's house? - Você pensa que aqui é a casa da mãe Joana?

- Go catch little coconuts - Vai catar coquinho!

- You are by out - Você está por fora.

- You are very face of wood! - Você é muito cara-de-pau!

- They are trying to cover the sun with the sieve. - Eles estão tentando cobrir o sol com a peneira.

- If you run, the beast catches, if you stay, the beast eats. - Se correr, o bicho pega, se ficar, o bicho come.

- I have to peel this pineapple - Tenho que descascar este abacaxi.

- Don't fill my bag. - Não enche o meu saco.

- I need to take water out of my knees - Preciso tirar água do joelho.

- It already was! - Já era!

- Before afternoon than never! - Antes tarde do que nunca.

- Do you want a good-good? - Você quer um bombom?

- Oops, gave Zebra - Ops, deu Zebra.

- You can take your little horse out of the rain! - Pode tirar o cavalinho da chuva!

- Bird Mary, full of grace - Ave Maria, cheia de graça.

- Go comb monkeys! - Vá pentear macacos!

- The goalkeeper took a chicken - O goleiro tomou um frango.

- The cow went to the swamp! - A vaca foi pro brejo!

Nenhum comentário:

Postar um comentário